私に英韓翻訳の喜びを感じさせる存在

こんにちは。(*^^*)

先日国連総会があり、普段はそんなお堅いニュースには耳を傾けないダメなオトナ代表のような私ですが、この人達が出席し、スピーチまでしたんですから、注目しない訳にはいきませんでした。

そんなパワーの持ち主は、韓国のアイドルグループBTSこと防弾少年団です。

今、韓国のみならず、世界を席巻している歌手グループですよね。

 

 

f:id:fordiary:20180928223016j:image

 

 


BTS Performs "Idol" on The Tonights Show

 

 

ということで、BTSのリーダーRMの英語のスピーチを聞いてみましょう。(*^^*) ↓

 

 


[ENG CC] BTS SPEECH at UNICEF: “Youth 2030: The UN Youth Strategy” #Youth2030⁠ ⁠ #BTSxUnitedNations

 

 

f:id:fordiary:20180928222752j:image

 

いかがですか?

とてもいい内容でしたね!

 

わたしは、国連総会というインターナショナルでフォーマルな舞台で、RMは一体何を話しているのか、とても気になりました。

まだ日本語訳も出ていなかったので、ファンが韓国語訳をしているのをみつけて、それを手直しする形で英韓訳をして、内容を把握しました。

英語の勉強をするのは、かなり久しぶりのことで大変だったけど、RMの言いたいことを一言一句訳して理解していく過程が楽しかったし、達成感がありました。

 

数日経つので今ではもう、動画に日本語字幕をつけて、配信している方もいるかも知れませんし、日本語の文字になっているのを後から読みましたが、なんかしっくり来なかったんですよね。

他人の訳というのは、なかなか信じられない性格で、自分で訳した方が本物だと思っています。(〃∀〃)ゞ

英語の字幕翻訳や、ハリウッドスターの通訳で有名な戸田奈津子さんの翻訳なら、100パーセント信じて読みますけどね。笑

 

 

内容についてはまた、どこかで触れるかも知れませんが、とにかくリーダーRMに感服したスピーチでした。(*^^*)